针对产品UI国际化提出的7条建议

近年来,越来越多的国内开发者将目光从国内转移到国外,纷纷投入到移动大航海时代的浪潮之中。在产品国际化的过程中,产品UI是否也跟上了国际化的步伐?Dropbox 设计师 John Saito 针对产品设计国际化中出现的问题进行了分析并提出了 7 条建议,值得一看。


近年来,越来越多的国内开发者将目光从国内转移到国外,纷纷投入到移动大航海时代的浪潮之中。在产品国际化的过程中,产品UI是否也跟上了国际化的步伐?Dropbox 设计师 John Saito 针对产品设计国际化中出现的问题进行了分析并提出了 7 条建议,值得一看。

针对产品UI国际化提出的7条建议

假设你正首次使用一款新 app,它在 Twitter 上好评如潮。人们都说这款 app 棒极了、改变了他们的生活并且令人愉悦。

你打开它并看到了如下一幕:

针对产品UI国际化提出的7条建议

呃…有点怪。顶部有个视频,但是你不知道这是什么语言的标题。措辞很奇怪,而且按钮文字甚至都不与按钮相匹配。人们是怎么认定这是一款优秀 app 的?

哦,原来这款 app 并不是用你的语言设计的。它是以精灵语(Elvish)进行设计,然后再翻译成你的语言。因为大多数的人们都在使用精灵语版本,所以他们并不知道以你的语言产品会看起来怎么样。

不管你信不信,这就是非英语用户一次又一次不得不面对的事情。因为许多 app 设计时只是考虑英语,如果你不注意的话,一些细节会在翻译中丢失。

为了避免碰到上面遇到的情况,这里有一些在国际化设计时需要记住的小技巧:

1. 为较长的翻译留出空间

最常见的国际化问题是没有为翻译留出足够的空间。

以标签「New!」为例,在英语中,只是带感叹号的 4 个字符,但是在法语中,则是 9 个字符:「Nouveau !」。这是英语尺寸的两倍多,并且在法语中,在感叹号之前应该有一个空格。

如果你的设计包含单词,确保你留出了足够的空间来适应较长的译文。如果不这样的话,你可能会以重叠或截断的文本而告终。

针对产品UI国际化提出的7条建议

哦噢,这里感觉有点拥挤。

我用于估计译文长度的一种方法是使用谷歌电子表格(Google Spreadsheets)。通过使用谷歌翻译
功能,我可以一次机器翻译多种语言。几秒钟内,我就可以粗略知道译文在每种语言中会有多长。

针对产品UI国际化提出的7条建议

我用谷歌电子表格制作了一个工具来估计译文长度。

IBM的全球化网站中有一个有用的图表,上面展示了从英语进行翻译时需要多少额外的空间。

针对产品UI国际化提出的7条建议

2. 避免以窄栏的形式放置文字

栏是一种用以组织内容的优秀方式。它们创造了平衡、结构和韵律。它们和你精心设计的网格系统配合良好。

但是当你的文本长度变得不可预测时会发生什么呢?这就是在翻译时会发生的事情。你 1 行的标题会变成 2 到 3 行,而且你美丽的平衡布局会被突然打破。

针对产品UI国际化提出的7条建议

折断的文字可以毁掉设计师一天的好心情。

当你以窄栏的形式放置文本时,很有可能一些译文会折断成多行。一个安全的选择是用宽行来替代窄栏,这会给你的文本提供更多的延展空间却不会破坏排版。

3. 不要在图片中嵌入文字

如果你的设计包含有带文字的图片,这在翻译成不同语言时可能会成为一个噩梦。

翻译者可以在 Photoshop 或 Sketch 文件中翻译每个文字图层,但这会变得凌乱,因为你或许要调整每种语言的布局来适应较长的译文。

下面是一些更好的选项:

(1)使用横线替代文字

有时你无需使用真正的词语来传达信息,令人惊讶的是几条模糊的横线就能做到这点。

针对产品UI国际化提出的7条建议

(2)用 CSS 生成覆盖文本

下图绿色圆圈中的文字实际上并不是图片的一部分,文字是用 CSS 加上去的。

针对产品UI国际化提出的7条建议

4. 不要用 UI 元素来造句

设计师通常会移动不同的 UI 元素来查看哪种布局是最适合的。「让我们把这个文本框放到这里靠右。让我们把这个下拉列表移到左边。」

但是当你处理语句的时候你要额外小心。如果你试图把文字和按钮、文本框或下拉列表相结合来组成句子的时候,你经常会遇到很多困难。

针对产品UI国际化提出的7条建议

这会让 UI 国际化变得混乱。

之所以这会成为 UI 国际化的痛处有几个原因:

  • 不同的次序:不同的语言有不同的词语排列方法。如果你将「买 3 件衬衫」翻译成日语时,单词「买」将会移到句子末尾。如果你的设计依赖于特定顺序的词句,那么就不适用于每一种语言。
  • 复数形式:在英语中每个名词只有一种单数形式和一种复数形式:「1 picture」和「__ pictures」。但是在俄语中,则有 3 种可能的形式。所以如果一个用户需要在句子中输入一个数字的时候,整个句子可能会根据输入的数字出现语法错误。
  • 词性:某些语言针对名词或形容词会有特定词性的形式。在法语中,根据其所描述的事物单词「large」可以被翻译成「grand」、「grande」、「grands」或者「grandes」。如果你把一个下拉列表放到句子中,这个句子可能回因其周围的词句出现语法错误。

所以你会如何替代?一个较好的选择是让 UI 元素置于句外:

针对产品UI国际化提出的7条建议

最好是把UI元素放到句子外边。

5. 注意隐喻

产品设计总与隐喻相关。每个图标,每个按钮以及每个交互都是物理世界中某种事物的隐喻。Dropbox 的图标是存储箱的隐喻。点击并拖动是你用手拿东西的隐喻。

但是某些隐喻在不同的文化中的意思会有所不同。在美国,猫头鹰代表智慧。在芬兰与印度,猫头鹰则代表愚蠢。

同一种物品在世界各地看起来也各不相同。对于大多数美国人来说,下面的物品就是一个邮箱,但是在全球,邮箱看起来可不是这个样子。大部分国家不会在他们的邮箱上树立旗子,所以这个隐喻并不会让所有人都理解。

针对产品UI国际化提出的7条建议

在世界的大部分地方,邮箱都不长成这个样子。

如果可能的话,在将隐喻加入你的设计之前进行一些研究是一个不错的想法。在 Dropbox,如果我们担心全球用户是如何感知图标或者插图的时候,我们通常会让我们的国际化团队来检查它们。

6. 使用描述性的特性名称

从市场营销的角度来看,起一个引发人们谈论的有趣特性名称是件诱人的事情。但是有趣的名称难于翻译,并且在不同的语言中它们可能毫无意义。

多年以前,Dropbox 引入了一个让用户查看文件无限版本历史的功能特性。我们一开始称呼这个特性为「口袋老鼠」(Packrat)。

针对产品UI国际化提出的7条建议

带有一个小老鼠图标的「口袋老鼠」选项。

虽然「口袋老鼠」对于美国用户来可能是一个巧妙的名字,但是在其他语言中则毫无意义。旁边的老鼠图标让事情更加难以理解。谢天谢地的是我们把这个名字改为「拓展版本历史」,这个翻译起来容易多了。

为了避免翻译错误,使用描述性的词汇来表达特性名称更加安全。描述性的词看起来可能会有点无聊,但是它们更加有助于正确翻译和提高可用性。

7. 为翻译提供替代方案

一般来说,当你在撰写需要翻译的词语的时候,最好以一种准确、平实并且中性的风格进行表述。然而,你可能会有希望更加有趣的品牌时刻。

在这样的情况下,我们有时会写两个版本:一个是英语版本,一个是用于翻译的替代版本。

你可以为任何难于的翻译的词语增加评论。我们正在 Dropbox 为使用的贴纸书写标签。我们决定用「天了噜猫」(OMG cat)作为下面贴纸的标签。

针对产品UI国际化提出的7条建议

哦,我的天哪!这是天了噜猫。

当翻译者在进行翻译的时候,他们会看到一条评论说这可以被翻译成「惊讶猫」。这样,翻译者可以自由地使用一个有趣的翻译,但是在需要的时候,他们也可以回退到一个更加平实的翻译。

以上就是设计师 John Saito 针对产品UI国际化提出的7条建议:

  1. 为较长的译文留出空间
  2. 避免以窄栏的形式放置文字
  3. 不要在图片中嵌入文字
  4. 不要用 UI 元素来造句
  5. 注意隐喻
  6. 使用描述性的特性名称
  7. 为翻译提供替代方案

设计师在进行国际化的产品 UI 设计时需要格外注意翻译适配设计隐喻文案撰写三个方面,针对拿不准的设计提前进行调研并不断拓宽自己的视野,只有这样才能为不同语言、国家、文化的用户提供一致的产品体验。如果你有什么好的想法欢迎留言回复,让我们为服务好全球用户一起努力。

原文地址

 

译者:孙启玉

译文地址:https://zhuanlan.zhihu.com/p/24938276

本文由 @孙启玉 授权发布于人人都是产品经理,未经作者许可,禁止转载。

原创文章,作者:Catherine,如若转载,请注明出处:https://www.iamue.com/24530/

(0)
CatherineCatherine
上一篇 2017-05-08 23:07
下一篇 2017-05-09 01:05

相关推荐

  • 从实际案例出发,说说交互文案设计的几个原则

    想必大家都见过下图所示的著名的“交互文案”反例吧?如果文案写成这样,无论设计师在文案出现方式、时机等方面再怎么优化,这也不可能成为一个合格的设计。因为“看起来重复、读起来绕口、理解起来更是云里雾里”的文案很难让用户获得良好的阅读体验和使用体验。

    2017-05-24
  • 【IXD案例】国际第一时尚品牌VOGUE-iPhone端案例高保真原型-抽屉效果案例

    本次分享给大家展现依然是高保真效果的原型,上一次展现的是iPad版本的,这次是iPhone端版本的原型,和上次一样,我们依然以国际第一时尚品牌VOGUE为例:iPhone端的效果比iPad更复杂,难度更高,我们要做的是抽屉效…

    2016-02-26
  • Stack自动布局:Sketch中的Flexbox

    Skacks会彻底改变你对Sketch布局方式的理解。Sketch用户终于可以在不用CSS的情况下,直接使用Flexbox的排版技术。小提示:

    – Stacks能产生一致性。

    – 一致性使设计清晰。

    – Stacks能使设计清晰。我们Anima的使命是让设计师能掌控自己的设计。我们正在打造一款设计工具,让设计师定义和构建UI与UX设计中所有零零碎碎的元素,并且最终能自动生成本地代码,1:1还原设计。这就使设计师不依赖团队的其他部分,比如开发人员的优先关注点就与设计团队不同。

    2017-05-06
  • 交互设计的门类 & 英国综合类院校及艺术院校在如何定义交互设计?

    艺麸大大带你了解英国交互类TOP院校要知道你离名校并不遥远别走神,好好看完哦~随着科技日新月异的发展,让交互设计一时成了“网红专业”,很多学平面设计或视觉传达的童鞋们纷纷转专业到交互设计大本营。然而各大顶尖院校对于交互设计的专业命名也是“五花八门”,如,服务设计、交互设计、用户体验设计等。交互本来就是一个艺术与科技的完美结合,国内很多院校都不能将其做的很突出和优秀,这就导致了出国学习交互设计成为许多人的想法。那么你有多了解交互设计呢?我...

    2018-04-19
  • 淘宝UED:如何高效输出移动APP产品原型

    如何高效输出移动app产品原型? 清晰的产品思路,顺畅的协同合作,齐备的素材元素,真实的体验感受…保证过程的高效,更要保证有效的成果。下面我们将分三步走,来完成高效输出移动app产品原型。 一、输出以界面为单…

    2015-07-10
  • 从音乐属性改进用户体验,QQ音乐和虾米音乐如何再优化?

    本文将抛开市场占有率,将腾讯的QQ音乐与阿里的虾米音乐作对比,从音乐的本身属性和对人心理的影响出发,分析用户需求,对产品提出用户体验方面的优化建议。

    2017-05-18
  • 如何从细节上真正节省用户的时间,从而带给用户更好的体验

    来源:优设网 作者:阿布编译 我们的用户是很珍惜时间的,我们也不应该随意浪费。在每个项目中都问自己两个问题:“我们是在消耗用户的时间来节省自己的时间吗?”“在这里要如何节省用户的时间?”在西方社会中,什么是…

    2014-09-21
  • Axure制作响应式原型文件,响应式RP

    随大屏幕分辨率普及,网页设计在交互阶段就必须考虑响应式方案,Axure7作为我偏爱的交互设计工具果然也没让大家失望的新增了Adaptive View功能,基于RP(Rapid Prototype)的思想可以以最小工作量制作出直观且基本上…

    2014-12-26
  • 交互设计工作记录(二)

    作者:飞阿婷的交互设计生活 系列:交互设计工作记录 互联网热点引发的思考 对百度用户体验总监刘超事件,怎么看? 首先,他此次的表现的确挺让人失望的,主要是态度问题,不够尊重台下好学且交了学费的设计师们,…

    2016-07-06
  • 网易游戏交互设计师分享:游戏交互设计做什么及学习的关键性方法

    嘉宾介绍 陈振华,网易游戏做交互设计师 分享主题 游戏交互该如何做,新人该如何入门 交互设计是什么 首先我们来理解下,我们平时认为的交互是什么? ONE. 用户研究,调研 TWO. 功能分析,了解一下我们这个产品,也…

    2015-12-05